英字新聞を読み解く!!!Vol .594難易度★☆☆☆☆

英字新聞を読むには各単語の形式を知ることが大事!

英語を勉強し始めたばかりの段階だと、教材と違って英字新聞を読むのはかなり難しいと思います。それぞれの新聞が独自の書き方をもっていたりもするので。なので、僕が補足をつけながら、英字新聞を読むのお手伝いしようと思います。教材の文法には慣れたけど英字新聞はまだ苦手という、初級ー中級あたりの人用の解説です。

何回も言いますが、新聞を読むためには各々の単語が名詞(noun)なのか、形容詞(adjective)なのか、副詞(adverb)なのかがめちゃくちゃ大事になってきます!文法はほんっっっっっっとうに大事です!!!一緒に一つずつやっていきましょう!僕の勉強がわりにもなっているので、僕が知っていることは飛ばしていたりします。なので、何かわからないことがあれば気軽にコメントください。できるだけ答えます!よろしくお願いします 😉

全文はこちらをクリック!

https://www.vice.com/en_asia/article/3k739w/chinese-man-discovers-himself-in-the-background-of-wifes-teenage-photo?utm_source=viceasiafb&fbclid=IwAR1wna_BXdKkkDwPnDHKX_nypCW6M9CSp0frY8oTEEgTAUphKmjjVhCQEDw

まずはざっと読んでみてください。

難易度は★☆☆☆☆です!

読み終わったら、下の単語の解説と照らし合わせながら読んでいってみてください!よろしくです 😉

それでは英字新聞 読解スタートです!

Chinese Man Discovers Himself in the Background of Wife’s Teenage Photo

The couple visited the same tourist spot on the same day, 18 years before they met.

In compelling evidence that soulmates are real, a Chinese husband and wife have discovered that they unknowingly appeared in the same photograph almost 20 years ago, a decade before they met. And by the way, 1.379 billion people live in China.

As reported by Channel NewsAsia, the Chengdu-based couple were going through old photos earlier this month when the husband recognized himself standing in the corner of his wife’s tourist picture at May Fourth Square in Qingdao. The photograph was taken back in July 2000. In 2011, the duo would eventually meet and fall in love.

compelling (adjective)

Cambridge Dictionary によると ” If a reason, argument, etc. is compelling, it makes you believe it or accept it because it is so strong: という風に記載されています。

例文:

compelling evidence

There was compelling evidence in her defence.

“When I saw the photo, I was taken by surprise and I got goosebumps all over my body… that was my pose for taking photos. I also took a photo. It was the same posture [as captured in my wife’s photo], just from a different angle,” husband, Mr. Ye, told a local news outlet.

Ye was visiting May Fourth Square after his mother fell sick. At the last minute, he was able to take her place in a tour group. His wife, Xue, was visiting the site with her own mother.

The couple, who have subsequently gone viral on the Chinese microblogging site Weibo, now plan to return and take a new photograph of themselves with their children at the same spot they crossed paths.

“It seems that Qingdao is certainly one of the most special cities [for us]. When the children are older, we will go to Qingdao again and the family will take a photo again,” Mr. Ye said.

This article originally appeared on VICE Australia.

take sb by surprise (phrasal verb)

Cambridge Dictionary によると ” to surprise someone: という風に記載されています。

例文:

The sudden noise took her by surprise.

Protesters marched into the governor’s office, taking security forces by surprise.

at the last moment/minute (phrase)

Macmillan Dictionary によると ” when it is almost too late という風に記載されています。

例文:

She must have changed her mind at the last moment and decided not to come.

At the last minute, we found our tickets.

subsequently (adverb)

Macmillan Dictionary によると ” after something else happened という風に記載されています。

例文:

The disease subsequently spread to the rest of the country.

He was badly injured in the crash and subsequently died.

cross sb’s path/cross paths with sb (phrase)

Cambridge Dictionary によると ” to meet someone, especially by chance: という風に記載されています。

例文:

I hope I don’t cross his path/cross paths with him again.

最後に、内容が理解でき、新しい単語も知ることができたら、必ずCambridge Dictionaryか、Macmillan Dictionaryで例文を読むようにしてください。そして一番シンプルで、自分が日常使いしときやすそうなもをノートやスマホに書き溜めておいてください。そしてこれを移動中の時などに声に出して覚えることが本当に大事です!(電車では難しいので、僕はよく歩きますw)

これをしないと全然伸びていきません!

それではまた明日も更新していきます!

一緒に英語頑張りましょう!

また、英字新聞を読むメリットを僕なりにまとめましたので、時間がある方はこちらもみてみてくださいね!↓

28歳から英語の勉強を始めた僕が考える “英字新聞を読むメリット”

英字新聞を読むのって意味あるの!? 英字新聞で人気者になろう!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする