‘Supporters’ in Trump Facebook adverts were actors
A series of Facebook adverts showing people endorsing Donald Trump for his re-election campaign appeared to be actors featured on a stock video and image website.
One of the short videos posted in June on the social network shows ‘Tracey from Florida’ walking along a beach with a voiceover that says “President Trump is doing a great job, I could not ask for a better President of the United States of America.”
But ‘Tracey from Florida’ is an actress, and the clip of her used in the Trump advert is available on the iStock by Getty images website for a fee. Footage of Tracey jogging, working in a warehouse, taking her dog for a walk and even dressed as a doctor are also available.
The video’s authenticity was first highlighted in a political newsletter last week by journalist Judd Legum, who wrote: “Trump is not polling well among women in general and young women in particular. So it is running an advertisement on Facebook and Google featuring “Tracey” a young woman who is presented as a big Trump fan.”
Macmillan Dictionary によると ” on a television programme, film, or advertisement, the spoken words of a person that you cannot see: “という風に記載されていますね。
Famous actors often provide voice-overs for ads.
Cambridge Dictionary によると ” the quality of being real or true: “という風に記載されていますね。
The authenticity of her story is beyond doubt.
Many people now question the authenticity of his claims.
To poll (verb)
Macmillan Dictionary によると ” to get a particular number or percentage of votes in an election or referendum “という風に記載されていますね。
The winner polled over 16,000 votes.
With nearly all the votes counted, Mr Soto had polled 67 percent of the vote.
Although the advert shows a small disclaimer at the bottom of the screen for a few seconds saying “actual testimonial, actor portrayal,” some people are asking why a president who can command an audience of genuine supporters and who is quick to criticise ‘fake news’ would need to use actors in promotional adverts.
On social media one Twitter user asked: “Why are you using stock video and actors from overseas to promote your re-election campaign? Can’t find anyone in the US to work with you? MAGA indeed!”
Macmillan Dictionaryによると ” a written statement in which a company or person says that they do not take responsibility for something bad “という風に記載されていますね。
The disclaimer reminded viewers that the movie is a drama, not a documentary.
Cambridge Dictionaryによると ” the way that someone or something is described or represented in a painting, film, book, or other artistic work: “という風に記載されていますね。
His latest movie is a grim portrayal of wartime suffering.
A lot of people felt the film wasn’t quite an accurate portrayal.
To command (verb)
Macmillan Dictionary によると ” to deserve and get something good, such as attention, respect, or a lot of money: “という風に記載されていますね。
He commands the respect of everyone who works for him.
She was one of those teachers who just commanded respect.
She commands one of the highest fees per film in Hollywood.
In another advert paid for by the Trump Make America Great Again Committee, a coffee shop worker described as ‘Thomas in Washington’ is seen smiling while the voiceover says: “President Trump and his family are in our prayers for strength and wisdom from God almighty.”
You are in my prayersで、「あなたのために願っています。」という意味です。
But type ‘bearded hipster’ into the stock image site and an array of video clips showing ‘Thomas’ in various poses appear.
The advert also includes a clip of the outside of the coffee shop where we are led to believe Thomas works, but the shop isn’t it Washington, it is in Tokyo.
It appears that attempts were made to conceal that fact. Look in the top left and a street sign has been blurred out in the shot featured in the advert.
In the original footage on the iStock video website the street sign is visible in Japanese.
It is not the first time stock images and footage have been used in political campaigns. During the 2016 presidential campaign, an advert for Republican hopeful Marco Rubio described a “morning again in America”, showing a tugboat at dawn in front of a city skyline was filmed in Canada at the Vancouver harbour.
In September, a group supporting former Florida Governor Jeb Bush released a campaign ad using stock images from the UK and parts of south-east Asia as stand-ins for US locals.
And in January, a Donald Trump campaign advert on US border security featured footage of African migrants fleeing from Morocco into Spain.
Cambridge Dictionary によると ” a boat with a powerful engine which can change direction easily and is used to pull large ships into and out of port “という風に記載されていますね。
Macmillan Dictionary によると ” someone who takes the place of an actor in a particular scene of a film, especially a dangerous scene “という風に記載されていますね。
最後に、内容が理解でき、新しい単語も知ることができたら、必ずCambridge Dictionaryか、Macmillan Dictionaryで例文を読むようにしてください。そして一番シンプルで、自分が日常使いしときやすそうなもをノートやスマホに書き溜めておいてください。そしてこれを移動中の時などに声に出して覚えることが本当に大事です！（電車では難しいので、僕はよく歩きますw）