英字新聞を読むには各単語の形式を知ることが大事!
英語を勉強し始めたばかりの段階だと、教材と違って英字新聞を読むのはかなり難しいと思います。それぞれの新聞が独自の書き方をもっていたりもするので。なので、僕が補足をつけながら、英字新聞を読むのお手伝いしようと思います。教材の文法には慣れたけど英字新聞はまだ苦手という、初級ー中級あたりの人用の解説です。
何回も言いますが、新聞を読むためには各々の単語が名詞(noun)なのか、形容詞(adjective)なのか、副詞(adverb)なのかがめちゃくちゃ大事になってきます!文法はほんっっっっっっとうに大事です!!!一緒に一つずつやっていきましょう!僕の勉強がわりにもなっているので、僕が知っていることは飛ばしていたりします。なので、何かわからないことがあれば気軽にコメントください。できるだけ答えます!よろしくお願いします 😉
全文はこちらをクリック!
まずはざっと読んでみてください。
難易度は★☆☆☆☆です!
読み終わったら、下の単語の解説と照らし合わせながら読んでいってみてください!よろしくです 😉
それでは英字新聞 読解スタートです!
Six-month-old girl is dubbed the ‘Michelin Baby’ after her parents shared a video of her chubby arm
・Footage of the baby’s right arm has been viewed more than 4.7 million times
・At six months old, the girl in China is more than a third heavier than her peers
・Her father says the child is healthy and can eat, drink and sleep well every day
peer (noun)
Cambridge Dictionary によると ” a person who is the same age or has the same social position or the same abilities as other people in a group: “という風に記載されていますね。
例文:
a child who is popular with her peers
A baby girl has caused a sensation on social media after her parents uploaded a video of her arm.
The footage showing the baby having chubby rolls on her right arm has been viewed more than 4.7 million times.
At six months old, Xue Yuyan weighs 12.5 kilograms (27.5 pounds). She is more than a third heavier than other Chinese babies of her age.
Because of the skin folds, Yuyan has been billed as the ‘Michelin Baby’ by Chinese media after the mascot of French tyre manufacturer Michelin.
Yuyan’s father, Xue Lei, says his daughter is healthy.
Mr. Xue, from north-eastern China’s Jilin Province, told BJ News: ‘She eats well, drinks well and sleeps well every day.’
He has nicknamed the baby ‘pomelo’, a large type of citrus fruit, because ‘she looks like a pomelo’.
citrus は、柑橘類です。
Mr. Xue and his wife keep an account on Chinese short-video app Kuaishou to document Yuyan’s growth.
fold (noun)
Cambridge Dictionaryによると ” a line or mark where paper, cloth, etc. was or is folded: “という風に記載されていますね。
例文:
If you just make folds along the dotted lines, you can seal it and mail it as an envelope.
Open the paper flat and cut along the fold.
bill as (phrasal verb)
Macmillan Dictionaryによると ” to advertise or describe someone or something in a particular way, especially in order to make them sound interesting or important “という風に記載されていますね。
例文:
The movie was billed as a romantic comedy.
The young author was billed as “the new Beckett.”
The father confesses that he is a little worried about his daughter’s size. He concerns that she would grow to be overweight.
The average weight for a six-month-old girl in China is 7.2 kilograms (15.9 pounds).
Other children with unfortunate rolls of fat on their limbs have been discovered to have Michelin tire baby syndrome.
However, doctors have not diagnosed Yuyan with the condition, of which excessive folds of skin is a hallmark.
Yuyan’s father says he plans to take her to hospital to have a physical examination in near future.
hallmark (noun)
Cambridge Dictionaryによると ” a typical characteristic or feature of a person or thing: “という風に記載されていますね。
例文:
Simplicity is a hallmark of this design.
This explosion bears/has all the hallmarks of (= is likely to have been) a terrorist attack.
最後に、内容が理解でき、新しい単語も知ることができたら、必ずCambridge Dictionaryか、Macmillan Dictionaryで例文を読むようにしてください。そして一番シンプルで、自分が日常使いしときやすそうなもをノートやスマホに書き溜めておいてください。そしてこれを移動中の時などに声に出して覚えることが本当に大事です!(電車では難しいので、僕はよく歩きますw)
これをしないと全然伸びていきません!
それではまた明日も更新していきます!
一緒に英語頑張りましょう!
また、英字新聞を読むメリットを僕なりにまとめましたので、時間がある方はこちらもみてみてくださいね!↓