英字新聞を読み解く!!!Vol.345難易度★★★★☆

英字新聞を読むには各単語の形式を知ることが大事!

英語を勉強し始めたばかりの段階だと、教材と違って英字新聞を読むのはかなり難しいと思います。それぞれの新聞が独自の書き方をもっていたりもするので。なので、僕が補足をつけながら、英字新聞を読むのお手伝いしようと思います。教材の文法には慣れたけど英字新聞はまだ苦手という、初級ー中級あたりの人用の解説です。

何回も言いますが、新聞を読むためには各々の単語が名詞(noun)なのか、形容詞(adjective)なのか、副詞(adverb)なのかがめちゃくちゃ大事になってきます!文法はほんっっっっっっとうに大事です!!!一緒に一つずつやっていきましょう!僕の勉強がわりにもなっているので、僕が知っていることは飛ばしていたりします。なので、何かわからないことがあれば気軽にコメントください。できるだけ答えます!よろしくお願いします 😉

View this post on Instagram

To @dolcegabbana and @stefanogabbana

A post shared by Estelle Chen 陈瑜 (@chen_estelle) on

全文はこちらをクリック!

https://edition.cnn.com/style/article/dolce-gabbana-shanghai-controversy/index.html?utm_source=fbCNN&utm_term=link&utm_content=2018-11-22T04%3A00%3A05&utm_medium=social

まずはざっと読んでみてください。

難易度は★★★★☆です!

読み終わったら、下の単語の解説と照らし合わせながら読んでいってみてください!よろしくです 😉

それでは英字新聞 読解スタートです!

Dolce & Gabbana cancels China show amid ‘racist’ ad controversy

Fashion brand Dolce & Gabbana has canceled a major show in China after controversial videos and offensive private Instagram messages, allegedly sent by co-founder Stefano Gabbana, went viral on social media. The Italian designer has denied writing the messages.

amid (preposition)

Macmillan dictionaryによると ” if something happens amid noise, shouting, laughter etc, it happens while there is a lot of noise etc all around “ という風に記載されていますね。

例文:

Norman stepped on to the stage amid tumultuous applause.

The actors made their bows amid great applause.

To deny (verb)

Cambridge Dictionaryによると ” to say that something is not true: というふうに記載されていますね。

例文:

Neil denies breaking the window.

He still denies murdering his wife.

Neil denies that he broke the window, but I’m sure he did.

Amid accusations of racism and boycotts from models and celebrities, the fashion house postponed its Shanghai event Wednesday night — just hours before it was due to start.

The controversy began with a series of promotional videos, released by the luxury brand on social media, that feature an Asian model struggling to eat Italian food with chopsticks. Screen captures appear to show a series of direct messages on Instagram in which Gabbana complains about criticisms of the videos. The Italian designer is then accused of making derogatory remarks directed toward China and Chinese people as he defends the ads.

Both Gabbana and the luxury brand have since posted messages saying that their Instagram accounts had been hacked. On his personal account, Gabbana pasted the words “not me” over images of the alleged comments.

derogatory (adjective)

Macmillan Dictionaryによると ” showing that you have a bad opinion of something or someone, usually in an insulting way というふうに記載されていますね。

例文:

a derogatory remark

He made some derogatory comment/remark about her appearance.

She was upset by derogatory comments made about her clothes.

alleged (adjective)

Macmillan Dictionaryによると ” claimed to be true, even though this has not been proved というふうに記載されていますね。

例文:

The alleged victim’s evidence could not be relied upon.

The videos in question first aired on D&G’s Instagram, Facebook and Twitter profiles, as well as its Weibo account in China. The three 40-second spots were created to promote “The Great Show,” which was billed by the fashion house as a “tribute to China.” An earlier WeChat post shared by the company had said that there would be “a shining runway, modern style, and glamorous superstars.”

The first “episode,” published Sunday, features a model in a sequined red dress attempting to eat an entire pizza. She prods the pizza with chopsticks to the sound of stereotypical Chinese music, before a narrator offers seemingly patronizing advice such as “don’t attempt to use the chopsticks as knives” and “just use your chopsticks like pliers.”

sequinedは、「スパンコールで装飾された」です。

pliersは、ペンチです。

be billed to sing/play etc (phrasae)

Cambridge Dictionaryによると ” to advertise something with a particular description; to describe someone in a particular way in order to advertise them or make them known: というふうに記載されていますね。

例文:

The movie was billed as a romantic comedy.

The young author was billed as “the new Beckett.”

To prod (verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to push someone or something quickly with your finger, or with an object that has a long thin end というふうに記載されていますね。

例文:

She prodded him in the back with her umbrella.

I prodded her in the back to get her attention.

She prodded the cake with her fork to see if it was cooked.

patronizing (adjective)

Cambridge Dictionaryによると ” behaving or speaking in a way that shows you think you are more intelligent or important than someone というふうに記載されていますね。

例文:

a patronizing manner/attitude

In the second and third episodes, the same model attempts to eat a cannoli and a bowl of spaghetti. The narrator seems to mispronounce the brand’s name, with some interpreting this as mocking the way Chinese people say “Dolce & Gabbana.”

What was, perhaps, an innocent attempt to play on Chinese culture infuriated some social media users, and the topic began trending on Weibo. But the social media outcry was exacerbated by the alleged Instagram messages.

To infuriate (verb)

Cambridge Dictionaryによると ” to make someone extremely angry: というふうに記載されていますね。

例文:

His sexist attitude infuriates me.

The referee’s calls infuriated the home team fans.

outcry (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” a strong expression of anger and disapproval about something, made by a group of people or by the public: というふうに記載されていますね。

例文:

The release from prison of two of the terrorists has provoked a public outcry.

To exacerbate (verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to make a problem become worse というふうに記載されていますね。

例文:

Her allergy was exacerbated by the dust.

This attack will exacerbate the already tense relations between the two communities.

“We are very sorry for any distress caused by these unauthorized posts,” read a message later posted on Dolce and Gabbana’s official Instagram account. “We have nothing but respect for China and the people of China.”

The fashion house then doubled down in an official statement provided to the press.Our dream was to bring to Shanghai a tribute event dedicated to China which tells our history and vision,” it read. “It was not simply a fashion show, but something that we created especially with love and passion for China and all the people around the world who loves Dolce & Gabbana.”

unauthorized (adjective)

Macmillan Dictionaryによると ” not officially or legally allowed or approved of というふうに記載されていますね。

例文:

the new unauthorized biography of the president

This unauthorized biography of the star has sold over 10,000 copies in its first week in print.

An unauthorized version of the software is being sold abroad.

double down (on sth) (phrasal verb)

Cambridge Dictionaryによると ” to continue to do something in an even more determined way than before: というふうに記載されていますね。

例文:

Expect to see Fox double down on its marketing efforts to give the movie a big boost.

Instead of learning from his mistakes, he’s doubling down.

But for many, this explanation was not enough. In an Instagram post tagging both the brand and Gabbana directly, Chinese-French model Estelle Chen, who withdrew from the show, doubted the sincerity of the explanation and called the actions “disrespectful and racist.”

“You don’t love China, you love money,” she wrote. “China is rich yes but China is rich in its values, its culture and its people and they won’t spend a penny on a brand that does not respect that.”

To withdroaw (verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to no longer take part in something, or to stop someone or something from taking part というふうに記載されていますね。

sincerity (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” honesty: というふうに記載されていますね。

例文:

The priest was a man of deep sincerity.

Other models and staff from the event responded by posting images of their event badges with “not me” written in red capital letters.

badgeは、日本でいうバッチです。

An agent of singer Karry Wang, a Dolce & Gabbana “brand ambassador,” had confirmed that the star would not be attending the show. The modeling agency China Bentley also announced that 24 of its models were pulling out over the controversy.

Amid widespread criticism of Gabbana’s alleged comments, reaction to the videos was more varied. In a post being shared online, an account purporting to be University of California student Coco Qiu, describes the video series as “extremely racist” and created with the “intention to spark public attention, and perhaps rage, for the purpose of advertisement and profits.” The post describes the move as “both pitiful and disrespectful.”

pull out (phrasal verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to stop being involved in an activity, event, or situati というふうに記載されていますね。

例文:

The firm is pulling out of the personal computer business.

To purport (verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to claim or seem to be something or to do something, especially when this is not possible or true というふうに記載されていますね。日本語にすると、「…だと(しばしば偽って)称する」です。

例文:

The study purports to show an increase in the incidence of the disease.

This book purports to contain all the information you require.

pitiful (adjective)

Macmillan Dictionaryによると ” looking or sounding so unhappy that you feel sympathy and sadness というふうに記載されていますね。

例文:

The refugee camp was a pitiful sight.

The refugees arriving at the camp had pitiful stories to tell.

But some segments of Chinese social media reacted in good humor to the controversy.parody video, which shows a Caucasian man attempting to eat soup with a knife, has been widely circulated on Weibo.

It is not the first time that the brand has courted controversy in Asia. In 2013, over 1,000 protestors descended on one of Dolce & Gabbana’s Hong Kong stores after security guards attempted to stop locals — but not customers from overseas or mainland China — from taking photographs. The brand later apologized over the row.

To court (verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to behave in a way that is likely to bring a bad result というふうに記載されていますね。

例文:

Drinking and driving is simply courting disaster.

To ignore her advice would be courting disaster.

descend on (phrasal verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to no longer take part in something, or to stop someone or something from taking part というふうに記載されていますね。

例文:

The police descended on the house in the early hours of the morning.

Crowds of tourists descended on the tiny church.

最後に、内容が理解でき、新しい単語も知ることができたら、必ずCambridge Dictionaryか、Macmillan Dictionaryで例文を読むようにしてください。そして一番シンプルで、自分が日常使いしときやすそうなもをノートやスマホに書き溜めておいてください。そしてこれを移動中の時などに声に出して覚えることが本当に大事です!(電車では難しいので、僕はよく歩きますw)

これをしないと全然伸びていきません!

それではまた明日も更新していきます!

一緒に英語頑張りましょう!

また、英字新聞を読むメリットを僕なりにまとめましたので、時間がある方はこちらもみてみてくださいね!↓

28歳から英語の勉強を始めた僕が考える “英字新聞を読むメリット”

英字新聞を読むのって意味あるの!? 英字新聞で人気者になろう!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする