英字新聞を読み解く!!!Vol.322難易度★★☆☆☆

英字新聞を読むには各単語の形式を知ることが大事!

英語を勉強し始めたばかりの段階だと、教材と違って英字新聞を読むのはかなり難しいと思います。それぞれの新聞が独自の書き方をもっていたりもするので。なので、僕が補足をつけながら、英字新聞を読むのお手伝いしようと思います。教材の文法には慣れたけど英字新聞はまだ苦手という、初級ー中級あたりの人用の解説です。

何回も言いますが、新聞を読むためには各々の単語が名詞(noun)なのか、形容詞(adjective)なのか、副詞(adverb)なのかがめちゃくちゃ大事になってきます!文法はほんっっっっっっとうに大事です!!!一緒に一つずつやっていきましょう!僕の勉強がわりにもなっているので、僕が知っていることは飛ばしていたりします。なので、何かわからないことがあれば気軽にコメントください。できるだけ答えます!よろしくお願いします 😉

全文はこちらをクリック!

https://www.dailymail.co.uk/news/article-6341565/Paris-bus-driver-kicks-passengers-refused-make-room-wheelchair-user.html?ito=social-facebook

まずはざっと読んでみてください。

難易度は★★☆☆☆です!

読み終わったら、下の単語の解説と照らし合わせながら読んでいってみてください!よろしくです 😉

それでは英字新聞 読解スタートです!

‘Hero’ Paris bus driver kicks off every single passenger because they refused to make room for a wheelchair user

・Francois Le Berre, who has multiple sclerosis, waited for a bus in Porte de Clichy

multiple sclerosisは、多発性硬化症です。

When it arrived passengers did not move to allow him to roll up the access ramp 

・Driver shouted ‘Terminus’ to get people off then left with Mr Le Berre on board

Terminus (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” the last stop or the station at the end of a bus or train route というふうに記載されていますね。

A Paris bus driver has been hailed as a hero after ordering all his passengers off the vehicle after they refused to make room for a wheelchair user to get on board.

Francois Le Berre, who has multiple sclerosis, was waiting patiently at a bus stop in Porte de Clichy in the French capital’s suburbs.

When the bus arrived the access ramp was put up but passengers on board did not move to allow him space, leaving him stranded outside.  

Spotting the problem, the driver shouted ‘Terminus’, instructing everyone to get off, before allowing Mr Le Berre on board and driving off with him and his brother as the only passengers.  

suburb (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” an area on the edge of a large town or city where people who work in the town or city often live: というふうに記載されていますね。

例文:

Most of the people who live in the suburbs work in the city.

Wanstead is a suburb of London.

Box Hill is a suburb of Melbourne.

Once we have kids, we’ll probably move to the suburbs.

put up (phrasal verb)

Cambridge Dictionaryによると ” to attach something, esp. to a wall: と、” to raise something to a higher position: というふうに記載されていますね。

例文:

A statue of him was put up in Gramercy Park.

We put up some new pictures in the living room.

I was soaked before I could put my umbrella up.

stranded (adjective)

Macmillan Dictionaryによると ” left somewhere with no way of going anywhere else というふうに記載されていますね。

例文:

Hundreds of passengers were left stranded at the airport.

He left me stranded in town with no car and no money for a bus.

If the tide comes in, we‘ll be stranded on these rocks.

During the storm, stranded passengers slept at the airport.

Mr Le Berre said: ‘Yesterday while waiting for the bus in Paris, I laughed because no-one wanted to budge.

When nobody moved the driver got up and said: “Terminus! Everybody off the bus!”

‘After that the driver came to see me and said, “you and your helper, you can get on, and the others, you can wait for the next one!’ 

Speaking to France’s Huffington Post, he said the bus driver had told him that ‘everyone might need a wheelchair one day’.

After waiting for passengers to disperse he had come down to talk to Mr Le Berre and his brother and tell them they could get on the bus.

The driver did not know him and had no disabled family members but had simply chosen to show ‘a little civility’, he said.

To budge (verb)

Macmillan Dictionaryによると ” to move, or to move something, especially something that is very heavy or is stuck というふうに記載されていますね。

例文:

I pulled again, but the wheel wouldn’t budge.

She refused to budge from his office until she got an answer.

I’ve tried moving the desk but it won’t budge/I can’t budge it.

We tried to open a window but couldn’t budge any of them.

To disperse (verb)

Cambridge Dictionaryによると ” to scatter or move away over a large area, or to cause this to happen: というふうに記載されていますね。

例文:

It took several hours for the crowd to disperse.

When the rain came down the crowds started to disperse.

Police dispersed the crowd that had gathered.

civility (noun)

Macmillan Dictionaryによると ” polite behaviour というふうに記載されていますね。

例文:

I expect to be treated with a little more civility.

She greeted them with civility, but not much warmth.

After a few civilities, they got down to business.

A group called Accessible Pour Tous – meaning Accessibility For All – shared the touching story on Twitter.

Paris’s bus company asked for details so they could pass the group’s good wishes on to the driver.

The tweet has been retweeted more than 5,000 times and liked more than 10,000 times and many users praised the driver’s intervention. 

One said: ‘The bus driver is a hero!’, while another wrote: ‘Congratulations to the bus driver, but shame on the passengers’.

Another user said: ‘Bravo to the driver who emptied his bus to allow the disabled person to get on. 

‘Good lesson. I hope the other passengers understood.’ 

A further comment read: ‘I hope this action will be followed by lots of others. Let’s change the view of those who don’t see others.’

intervention (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” action taken to intentionally become involved in a difficult situation in order to improve it or prevent it from getting worse: というふうに記載されていますね。

最後に、内容が理解でき、新しい単語も知ることができたら、必ずCambridge Dictionaryか、Macmillan Dictionaryで例文を読むようにしてください。そして一番シンプルで、自分が日常使いしときやすそうなもをノートやスマホに書き溜めておいてください。そしてこれを移動中の時などに声に出して覚えることが本当に大事です!(電車では難しいので、僕はよく歩きますw)

これをしないと全然伸びていきません!

それではまた明日も更新していきます!

一緒に英語頑張りましょう!

また、英字新聞を読むメリットを僕なりにまとめましたので、時間がある方はこちらもみてみてくださいね!↓

28歳から英語の勉強を始めた僕が考える “英字新聞を読むメリット”

英字新聞を読むのって意味あるの!? 英字新聞で人気者になろう!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする