英字新聞を読み解く!!!Vol.307難易度★☆☆☆☆

英字新聞を読むには各単語の形式を知ることが大事!

英語を勉強し始めたばかりの段階だと、教材と違って英字新聞を読むのはかなり難しいと思います。それぞれの新聞が独自の書き方をもっていたりもするので。なので、僕が補足をつけながら、英字新聞を読むのお手伝いしようと思います。教材の文法には慣れたけど英字新聞はまだ苦手という、初級ー中級あたりの人用の解説です。

何回も言いますが、新聞を読むためには各々の単語が名詞(noun)なのか、形容詞(adjective)なのか、副詞(adverb)なのかがめちゃくちゃ大事になってきます!文法はほんっっっっっっとうに大事です!!!一緒に一つずつやっていきましょう!僕の勉強がわりにもなっているので、僕が知っていることは飛ばしていたりします。なので、何かわからないことがあれば気軽にコメントください。できるだけ答えます!よろしくお願いします 😉

 

全文はこちらをクリック!

https://www.dailymail.co.uk/news/article-6257057/Star-Turkish-reality-laughing-stock-mistranslated-tattoo.html?ito=social-facebook

まずはざっと読んでみてください。

難易度は★☆☆☆☆です!

読み終わったら、下の単語の解説と照らし合わせながら読んでいってみてください!よろしくです 😉

それでは英字新聞 読解スタートです!

Star of Turkish reality show that was taken off air due to sex scandal becomes a laughing stock after showing off mistranslated tattoo down the length of her body

太文字の部分が主語になります。

・Naz Mila, 26, posted a photograph of the huge tattoo on Instagram on Sunday

Some think she used a poor online website to translate a popular Turkish phrase

・Mila starred in ‘With Zuhal Topal’, a Turkish matchmaking show cancelled in 2017

off (the) air (phrase)

Macmillan Dictionaryによると ” no longer broadcasting on radio or television というふうに記載されていますね。 on airの反対です。

例文:

After just three episodes the series was taken off the air.

As soon as the war started, any broadcasts with a military theme were taken off the air.

laughing stock (noun)

Macmillan Dictionaryによると ” someone or something that everyone thinks is very silly というふうに記載されていますね。

An Azerbaijani reality TV and social media star’s new tattoo has caused a sensation online – but not in the way she intended.

アゼルバイジャンは国名です。

Naz Mila, 26, unveiled a gigantic but terribly-translated new tattoo on Sunday to her 850,000 Instagram followers.

Written in black ink and running all the way down the side of her body, the English inscription says: ‘I can judge a single god with my wrongs and wrongs.’

inscription (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” words that are written or cut in something: というふうに記載されていますね。

Fans thought Naz Mila, 26, might have used a dodgy online translation website to find the words for the inking.

It is believed she was trying to convey the popular Turkish phrase: ‘Only God can judge my mistakes and truths.’

Mila was one of the most popular stars of ‘With Zuhal Topal’, a Turkish matchmaking show in which male contestants search for a bride.

dodgy (adjective)

Cambridge Dictionaryによると ” likely to fail or cause problems:というふうに記載されていますね。

The controversial show was taken off the air last year over allegations that contestants had sex for money.

Mila regularly shares provocative selfies with her army of followers on Instagram.

In the picture of the new tattoo, she is seen posing sideways to show it off, while seen giving fans a ‘V’ sign.

allegation (noun)

Macmillan Dictionaryによると ” a statement that someone has done something wrong or illegal even though this has not been proved というふうに記載されていますね。

sideways (adverb)

Cambridge Dictionaryによると ” in a direction to the left or right, not forwards or backwards: というふうに記載されていますね。

例文:

The fence is leaning sideways.

If you would move sideways to the left, I can get everyone in the picture.

I slipped on the ice and fell sideways.

Her tattooist is also seen pointing proudly at his handiwork.

But the photograph has so far attracted only ridicule from social media users.

One Twitter user wrote: ‘Ask someone if he speaks English before you let him tattoo a human’.

She had the tattoo done at the Ramazan Silver tattoo and piercing parlour in Turkey’s biggest city of Istanbul.

handiwork (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” work done skilfully with the hands: というふうに記載されていますね。

ridicule (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” unkind words or actions that make someone or something look stupid: というふうに記載されていますね。

例文:

She was treated with scorn and ridicule by her colleagues when she applied for the job.

He’s become an object of ridicule (= a person that everyone thinks is stupid and criticizes or laughs at).

Her old-fashioned ideas risk making her an object of ridicule.

parlour (noun)

Macmillan Dictionaryによると ” a statement that someone has done something wrong or illegal even though this has not been proved というふうに記載されていますね。

例文:

an ice cream parlour

a massage/tattoo parlour

Jean had her hair cut at the beauty parlour downstairs.

最後に、内容が理解でき、新しい単語も知ることができたら、必ずCambridge Dictionaryか、Macmillan Dictionaryで例文を読むようにしてください。そして一番シンプルで、自分が日常使いしときやすそうなもをノートやスマホに書き溜めておいてください。そしてこれを移動中の時などに声に出して覚えることが本当に大事です!(電車では難しいので、僕はよく歩きますw)

これをしないと全然伸びていきません!

それではまた明日も更新していきます!

一緒に英語頑張りましょう!

また、英字新聞を読むメリットを僕なりにまとめましたので、時間がある方はこちらもみてみてくださいね!↓

28歳から英語の勉強を始めた僕が考える “英字新聞を読むメリット”

英字新聞を読むのって意味あるの!? 英字新聞で人気者になろう!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする