英字新聞を読み解く!!!Vol.133難易度★☆☆☆☆

英字新聞を読むには各単語の形式を知ることが大事!

英語を勉強し始めたばかりの段階だと、教材と違って英字新聞を読むのはかなり難しいと思います。それぞれの新聞が独自の書き方をもっていたりもするので。なので、僕が補足をつけながら、英字新聞を読むのお手伝いしようと思います。教材の文法には慣れたけど英字新聞はまだ苦手という、初級ー中級あたりの人用の解説です。

何回も言いますが、新聞を読むためには各々の単語が名詞(noun)なのか、形容詞(adjective)なのか、副詞(adverb)なのかがめちゃくちゃ大事になってきます!文法はほんっっっっっっとうに大事です!!!一緒に一つずつやっていきましょう!僕の勉強がわりにもなっているので、僕が知っていることは飛ばしていたりします。なので、何かわからないことがあれば気軽にコメントください。できるだけ答えます!よろしくお願いします 😉

全文はこちらをクリック!

http://www.dailymail.co.uk/news/article-5299401/Woman-swimming-MacKenzie-Falls-captures-drowning.html?ito=social-facebook_Australiageo

まずはざっと読んでみてください。

難易度は★☆☆☆☆です!

読み終わったら、下の単語の解説と照らし合わせながら読んでいってみてください!よろしくです 😉

それでは英字新聞 読解スタートです!

GoPro horror: Woman swimming at a popular waterfall accidentally captures the moment a Taiwanese national, 28, drowns as his friends desperately try to save him

national (noun)

Macmillan Dictionaryによると” a citizen of a particular country というふうに記載されていますね。

例文:

a British/foreign national

30 people, including six Mexican nationals, were killed in yesterday’s plane crash.

All foreign nationals were advised to leave the country following the outbreak of civil war.

・Anneka Bading, 24, was filming herself and friends swimming at MacKenzie Falls

・The popular waterfall is located in the Grampians National Park in Victoria

・Ms Bading said she heard the man’s friends screaming around 5pm on Saturday

・She said she ran a kilometer to her car and drove for 10 minutes for reception

A woman swimming at a popular waterfall in Australia accidentally captured the moment a Taiwanese national drowned as his friends desperately tried to save him.

Anneka Bading was using a GoPro to film herself and two friends at MacKenzie Falls in the Grampians National Park, west of Melbourne, on Saturday when the 28-year-old man slipped and fell into the water.

A group of people can be seen on rocks near a waterfall in the background frantically trying to rescue the man. His body was recovered at 9.30am the next day.

Ms Bading, 24, said she had been swimming close by when she spotted the man sitting with three friends on a rock near the waterfall. Seconds later, she said she heard his friends screaming and pointing at the water. 

frantically (adverb)

Cambridge Dictionaryによると ” done in a hurried way and in a state of excitement or confusion: というふうに記載されていますね。

例文:

Everyone was frantically packing up their stuff.

I’ve been working frantically all week to get it finished on time.

I got home to find Lara frantically searching for her keys.

Inside, decorators worked frantically to solve last-minute problems.

close by (adverb)

Cambridge Dictionaryによると” near: “ と記載されていますね。

例文:

The store was close by, so they decided to walk.

Shall we call in on Miranda? You know she lives quite close by.

‘At that point we had no idea what was going on. We thought some sort of animal was in the water. We couldn’t understand what was going on and they kept screaming and pointing,’ she told The Stawell Times.

Ms Bading said it wasn’t until a female friend of the man grabbed her GoPro stick that she realised someone was drowning. They then attempted to raise the alarm using their phones.

‘I got out of the water and tried to call triple zero, asking everyone if they had service. Not one person had service.

triple zeroはオーストラリアの緊急電話番号(警察、救急、消防)です。

ここでのhave serviceは電波がはいるという意味です。

‘Everyone didn’t know what to do and we couldn’t understand [the victim’s friends]. My legs were shaking when I knew what was going on but no one knew what to do,’ she told the publication.

raise/sound the alarm (phrase)

Macmillan Dictionaryによると” to tell people about something dangerous that is happening  と記載されていますね。

例文:

The other man swam to the shore to sound the alarm.

A local doctor was the first to raise the alarm about this latest virus.

service (noun)

Macmillan Dictionaryによると ” work, help, or advice provided by a business or organization for the public “ と記載されていますね。

例文:

We aim to provide a first-class service.

About 40 people were visiting the waterfall at the time, including an off-duty lifeguard who jumped in the water, but the pressure from the waterfall was too strong.

The 24-year-old, who said she didn’t see signs nearby prohibiting swimming, was only able to receive service after running a kilometre to the carpark and driving for another 10 minutes. She has called for better phone reception in the area.

After arriving at the scene, Ms Bading said paramedics told her the man may have become trapped under a rock shelf. His body was recovered the following morning.

Parks Victoria told the Stawell Times there are three signs in the area prohibiting swimming and said Telstra was looking into extending coverage to the waterfall’s carpark.

Telstraはオーストラリア最大の公共・民間所有の通信会社です。

call for (phrasal verb)

Macmillan Dictionaryによると3番目の意味に ” to go somewhere and get someone or something in order to take them to another place “ と記載されていますね。

例文:

I’ll call for you at eight.

Has he called for his parcel yet?

look into (phrasal verb)

Cambridge Dictionaryによると ” to examine the facts about a problem or situation: “ と記載されていますね。

例文:

We‘re looking into the possibility of merging the two departments.

We‘re looking into buying a new computer.

He looked into hiring another secretary, but it would have been too expensive.

coverage (noun)

Cambridge Dictionaryによると ” the area in which a particular service is available, or particular goods are sold: と記載されていますね。

例文:

Check out the wireless service provider’s coverage before you sign a contract.

最後に、内容が理解でき、新しい単語も知ることができたら、必ずCambridge Dictionaryか、Macmillan Dictionaryで例文を読むようにしてください。そして一番シンプルで、自分が日常使いしときやすそうなもをノートやスマホに書き溜めておいてください。そしてこれを移動中の時などに声に出して覚えることが本当に大事です!(電車では難しいので、僕はよく歩きますw)

これをしないと全然伸びていきません!

それではまた明日も更新していきます!

一緒に英語頑張りましょう!

また、英字新聞を読むメリットを僕なりにまとめましたので、時間がある方はこちらもみてみてくださいね!↓

28歳から英語の勉強を始めた僕が考える “英字新聞を読むメリット”

英字新聞を読むのって意味あるの!? 英字新聞で人気者になろう!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする